tag:blogger.com,1999:blog-7387555148816142482.post1208675351189910275..comments2023-08-18T17:43:32.757+02:00Comments on BLÜTENBLÄTTER: Vergleich; Raum (Lose Blätter #58 & #59)Irishttp://www.blogger.com/profile/00367311369563487508noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7387555148816142482.post-37957529403700214002013-04-11T22:51:45.663+02:002013-04-11T22:51:45.663+02:00Das kenne ich und finde es im Original wegen des K...Das kenne ich und finde es im Original wegen des Klangs so viel schöner. "M'illumino/ d'immenso." Das ist wunderbar. Und eigentlich nicht zu übersetzen, ohne es seiner Wirkung zu berauben, die eben auch dem Klang zu verdanken ist.<br />Aber stimmt, es passt. Da ist unermesslich viel mehr ...Irishttps://www.blogger.com/profile/00367311369563487508noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7387555148816142482.post-48730602946502101542013-04-11T21:12:41.011+02:002013-04-11T21:12:41.011+02:00Ja, mehr! . . . E s i s t m e h r . . . . i m...Ja, mehr! . . . E s i s t m e h r . . . . i m m e r . . . .<br />Mir fällt hierfür ein (ich weiß auch ;o) nicht so recht wieso nur) etwas besonders Schönes: Das Gedicht von Giuseppe Ungaretti: Mattina / Morgen, - übersetzt von Ingeborg Bachmann:<br /><br />Ich erleuchte mich<br />durch Unermeßliches<br /><br />(In: Giuseppe Ungaretti Gedichte<br /> Italienisch und deutsch <br /> Übertragung und Nachwort <br /> von Ingeborga Bachman)<br /><br /><br />Ich grüße Dich, liebe Iris! :O) Irenanoreply@blogger.com